君到苏州来,莫晕苏州话

常言道:宁和苏州人吵架,不和宁波人说话。宁波人说话什么感觉,我见过几次,好象也只是语调有点生硬的感觉。所以,这句老话我觉得是夸张地说明了苏州人说话的温和优雅。但苏州人说话虽然听着顺耳,但要听个明白却也往往不易。不管是长江以北的人,还才是往南方广东一带的人。常常是第一次听到苏州话,一点也不知其所云何。

那苏州话真的就这么难懂吗?其实也不是。问题是出在了苏州话里有好多在普通话里不同音的字,到了外地人的耳朵里听来,在苏州话里都成了同音的字了。被外地人觉得,在苏州话里不同的字读音不分的,最典型也最有名的就是买卖不分了。苏州人也许谦谦有礼惯了,买卖的时候只说“买”而不说“卖”。大概“卖”就难免要赚点,所以即使是“卖”也只说“买”,意思就是没赚你吧。

苏州人还有让外地人常常莫名其妙的就是“出气”和“出去”不分。“七”和“吃”也不分。还和个“伲”字,苏州人念“泥”。意思是我们。而“你”,苏州则读作“倷”。至于“你们”,苏州话就无从可写了,如果牵强附会地写出来,那就成“恁笃”了。

苏州人说话还有个忌讳,其实这忌讳是苏州人自己造成的,那就是“四”和“死”不分,“完”和“碗”也不分。因此,过去在苏州的面馆里,跑堂吆喝时都有个技巧。当面馆里来了四位客人并要了四碗面时,跑堂端面上桌前就这样一声吆喝:“两两碗来啦~~~~~~~~”。要是跑堂一声大叫“四碗来啦~~~~~”。那吃客会以为他在故意诅咒他们“死完”。所以老苏州常常把面馆里的跑堂就叫做“端两两碗的”。

苏州话还有好多让外地人听不明白的,甚至把外地人搞晕的都有。在苏州,“因果巷”被念成了“盎果巷”,“黄鹂坊桥”一般都念“黄泥坊桥”。“醋坊桥”念成“车方桥”。最典型的是苏州有个名胜古塔叫“北寺塔”,但在苏州人的嘴里念出来,那就成了“不是塔”。曾闻有外地人问路的对话如下:

外地人问:“去北寺塔怎么走?”。

苏州人答:“不是塔(北寺塔)就向不(北)走”。

外地人解释道:“我就要去看看北寺塔,不要到不是塔的地方。”

苏州人答:“不是塔(北寺塔)就是个塔。”

外地人急:“不是塔怎么会就是个塔?”

苏州人不耐烦:“不是塔(北寺塔)么本来就是个塔,不然它怎么会叫不是塔(北寺塔)。要是它不是塔,那还有谁叫它不是塔(北寺塔)?”

外地人满头雾水,乃落荒而逃。。。。。。

我公司的一个部门经理,在一次接待客户时,那个很胖的客户,为了想看看设备的下面的构造,便准备蹲下了身体看。这时,我们部门经理说了一句模仿普通话的发音、但却是地地道道苏州话:“哎呀,你部啊部不络。”外地客户一楞,我们周围几个本地人也一楞,但即刻又反应了过来,一起哈哈大笑了起来。你知道他说的是什么吗,他说的是:“你蹲也蹲不下。”

此条目发表在文学作品分类目录,贴了, 标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论